AnastasiaSaveri
non saprei comunque risentendo un pò di puntate vecchie su hiro credo che il doppiatore nuovo sia più bravo di quello vecchio
la voce iniziale era un po' infantile anche se gli stava stra bene ad un personaggio come lui
non si sa molto bene come è andata veramente,comunque passato lo smarrimento iniziale dovuto al cambio di voce,devo dire che mi sono abituato al nuovo doppiatore
all'inizio mi sono un bel pò alterata al cambio di doppiatore ma poi come voi tutti mi ci sono abituata e poi non ho avuto più problemi perchè ho cominciato a seguirlo ci sub in giapponese e lì il doppiatore mi piaceva e mi ci sono abituata molto velocemente.
ora come già detto stò vedendo la serie quasi d'accapo e come pensavo fin dall'inizio il primo doppiatore a rufy (in italia) gli calza a pennello^^ anche perchè pure nella grafica se la si paragona a quella degli ultimi epi usciti, sembra proprio un ragazzino all'inizio (ovvero quello che è)
mi pare che si era già parlato in un altro topic di sto argomento, e anch'io dicevo che preferisco la voce attuale.. l'altra era troooooppo infantile![]()
~ Che ne direste di morire in allegria...
...cantando una canzone?
beh io lo seguo in jappo quindi non ho questi problemi di adattamento
ma anche perchè l'anime italiano è rimandato a settembre, o a quando lo riprenderanno.
e comunque cito tutto cio' che ho gia' detto nei vari post, quì.
ma poi secondo mè hanno cambiato la voce anke x adattarla meglio alle mosse con i gear.....infatti, secondo mè, la voce di prima stonava nel pronunciare jet o gigant, invece questa quà è più incalzante.....
problemi con il contratto cosi mi sembra
se è un fatto di trasposizione dai doppiatori jappo a ita la voce iniziale andava benissimo e sarebbe sempre potuta andare bene.
Se invece mi si chiede se la prima voce rappresentasse bene il personaggio di rufy all'inizio ti rispondo di sì. Primo è il fatto che rufy durante la storia cresce sia mentalmente che fisicamente (infatti sia i disegni che i personaggi "maturano" durante la storia) e se all'inizio andava perfetta la prima voce, credo che a fine serie di skipea sarebbe stato buono cambiargliela subito.
anche se infantile la prima voce era perfatta per il personaggio appunto perchè era ancora un pò infantile (non so se sono riuscita a spiegarmi bene)
All'inizio mi è dispiaciuto molto e ci sono rimasta malissimo del cambio di voce poi però ho fatto l'orecchio con il nuovo doppiatore e devo ammettere che mi piace molto
tutto giusto,ricordo solo che l'italia ha i doppiatori migliori al mondo!
Spoiler:
Spoiler:
a me fanno cagare. :/
son gusti,ma ogni anno vincono fior fior di premi nella categoria dei doppiatori..
la scelta di adattare la voce di rufy una volta divenuto più maturo è giustissima secondo me!magari per alcuni si tratta di farci l'abitudine..ma non è certo il primo caso,anche goku cambiò voce in dragonball per fare un esempio..![]()
Spoiler:
Spoiler:
si ma le voci dell'80% dei doppiatori italiani sono da emeriti imbecilli imo.
bo, sarà che da sempre per me manga >>> anime, apparte qualche raro caso.
pero' con le voci NON ita, sta cosa è strano che capita. non sembrano incredibilmente imbecilli come i nostri, lol.
sarà il fascino della lingua straniera.![]()
Aveva problemi familiari e così a dovuto smettere ed ecco che arriva il doppiatore nuovo
AnastasiaSaveri
AnastasiaSaveri